承兌匯票和無法承兌匯票用語





承兌匯票和無法承兌匯票用語

補習-承兌匯票和無法承兌匯票用語

http://tutor.howang.hk/-香港補習城

補習介紹承兌匯票和無法承兌匯票用語:貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的匯票一張均已收悉, 現已獲得及時承兌, 到期后將記入貴方貸方帳戶。

  

承兌匯票

貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票后60日付款的匯票一張均已收悉, 現已獲得及時承兌, 到期后將記入貴方貸方帳戶。
I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days’ sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity.
你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌。
Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
貴方10月7日開出的, 票面日期30天后付款、由貴方指定付款人的匯票, 將及時獲得承兌。
Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days’ date to your own order, will be duly honoured.

無法承兌匯票

我們很遺憾地聲明, 以須藤先生為付款人的票面560,000美元的匯票已遭拒付, 我們不得不要求貴方匯寄567,500美元。包括由此而產生的費用在內。
We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred.
由矢野先生承兌的貴方匯票第2345號、面額2,500,000美元, 已遭拒付, 特此聲明。
We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.
3月1日已通知貴方的未獲承兌的匯票, 金額1,000,000美元, 雖已到期但未獲清償。我不得不將該票寄還并附寄拒付證書一份以及我的傭金和費用的帳目一份。這筆金額共計1,013,500美元, 我已向貴方開出憑大木先生或指定付款人的即期匯票一張,請查收。
the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.


上門補習


本篇發表於 未分類。將永久鏈結加入書籤。

發佈留言